Автор поста не указан
Кейс: локализация английских материалов на польский
Дано:70 текстов от 100 до 2500 слов на английском про казино, бонусы, слоты и провайдеров, написанных в 2024 году. Вы хотите выйти на польский рынок. Сейчас перед вами два стула:
Не спорим, первый стул — привлекательный. Но по факту он электрический, потому что:
В статье рассматриваются актуальные тренды в iGaming-контенте на начало 2026 года, включая изменения в требованиях к текстам и рост заказов на определенные рынки.
Статья обсуждает стилистические приёмы, используемые в текстах, генерируемых ИИ, и их влияние на качество контента. Рассматриваются примеры заезженных метафор и других конструкций, которые не вызывают ожидаемого эффекта.
Представляем глоссарий польских iGaming-терминов, который поможет сохранить единообразие и упростить работу писателей. Скачать можно по ссылке.
Узнайте, как Linguistic Quality Assurance (LQA) помогает улучшить качество переводов, выявляя ошибки и предоставляя рекомендации для их исправления.
В статье рассматриваются способы оценки качества перевода, включая локализацию и важные аспекты, на которые стоит обратить внимание. Узнайте, как избежать распространенных ошибок при оценке переводов.
Статей автора не найдено
AffGate.com — независимая аналитическая платформа по iGaming, SEO и digital-маркетингу.
Мы собираем данные из официальных источников, структурируем информацию о рынках, компаниях и технологиях, и делаем индустрию прозрачнее и понятнее для специалистов.
AffGate.com не является онлайн-казино и не предоставляет доступ к азартным играм. Вся информация доступна исключительно в образовательных и аналитических целях.
© 2024–2026 AffGate.com